Новости. Блог

Как можно перевести «Конёк-горбунок»?

Поник-Квазимодик?

11 комментариев на “Как можно перевести «Конёк-горбунок»?”

  1. bon_mari bon_mari:

    лошадка-инвалидка (густо краснея и ни в коем случае не жалая обидеть никого!!!)

    ну, а вот покопавшись в мультитране, могу предложить еще такую версию, всеж-таки — перевода — hobbyhorse-hunchback

  2. bon_mari bon_mari:

    ага))) и про много-много денег)))

    а у нас в клубе в воскресенье Рондо с Ивановым выступали. на удивление классный концерт. я поймала себя на том что подпеваю))) при этом в процессе подготовки рекламы и приглашения журналистов, и тени энтузиазма в себе не обнаружала))) но выступили они супер-мега позитивно и качественно. а у нас еще и звук полностью недавно поменяли. в общем, я даже о своей простуде забыла на время)))

  3. bon_mari bon_mari:

    в моем случае это некоторая гомеопатия и коньяк или глинтвейн)))

  4. bon_mari bon_mari:

    любимый анекдот знаю его от бабаушки.
    многие его не знают, обычно пользуется бешенной популярностью. причем фраза о советском командировочном в районной гостинице почему-то вызывает живое сочувствие у молодежи)

  5. bon_mari bon_mari:

    соьственно, это его краткое содержание, квинтесенция. в качестве анекдота — он о писемисте и оптимисте или о двух командировочных.
    один — высокопоставленный товарищ из Москвы. валяется в роскошной кровати в обкомовской гостинице в номере люкс, после шикарного приема у местных властей, но все ему не нравится. все плохо, не так…наливает французский коньяк, он, соответственно пахнет клопами.
    другой скромный инженер где-то в захолустье, в продуваемом четырехместном номере на провалившейся кровати, но — приключение, но — встретился с друзьями по институту. О, клопик по стене бежит. давит, нюхает — коньячком пахнет)))

  6. bon_mari bon_mari:

    да, пессимисте, конечно же, это я перешутила (это наше, домашнее, филологическое -Доалбанское, с баловстом с буквами

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться для отправки комментария.